Rasepi übersetzt Ihre Dokumente auf Absatzebene mit DeepL. Ändern Sie einen Absatz, wird nur dieser Absatz neu übersetzt. Nicht die ganze Seite. Das spart rund 94 % der Übersetzungskosten.
Sie korrigieren einen Tippfehler auf einer Seite, und die ganze Seite wird zur Neuübersetzung geschickt. Oder schlimmer noch, jemand aktualisiert die englische Version und niemand sagt dem französischen Team Bescheid. Die Übersetzung driftet ab. Leser in verschiedenen Sprachen lesen am Ende unterschiedliche Informationen.
Jeder Inhaltsblock (Absatz, Überschrift, Listenelement) erhält eine eigene ID und einen Inhalts-Hash. Wenn sich etwas ändert, weiß Rasepi genau, welcher Block sich geändert hat und welche Übersetzungen aktualisiert werden müssen.
Schreiben Sie Ihr Dokument in der Sprache, die für Sie natürlich ist. Jedem Absatz, jeder Überschrift und jedem Listenelement wird automatisch eine eindeutige Block-ID zugewiesen.
Für den Inhalt eines jeden Blocks wird ein SHA-256-Hash berechnet. Auf diese Weise verfolgt Rasepi Änderungen auf der feinsten Ebene, ohne den gesamten Text zu vergleichen.
Wenn Sie in einer neuen Sprache veröffentlichen, wird jeder Block einzeln an DeepL gesendet. Die Übersetzungen werden neben dem Quelltext mit ihren eigenen Blockzuordnungen gespeichert.
Sie ändern Absatz 3 in einem Dokument mit 50 Absätzen? Nur Absatz 3 wird neu übersetzt. Die anderen 49 bleiben unverändert. Das "Stale"-Flag in diesem einen Block zeigt den Übersetzern (oder der API) genau an, was beachtet werden muss.
Wenn Sie nur das neu übersetzen, was sich tatsächlich geändert hat, summieren sich die Zahlen schnell.
Nehmen wir an, Sie haben einen Einführungsleitfaden mit 50 Absätzen, der in 8 Sprachen übersetzt wurde. Sie aktualisieren 3 Absätze. Bei einer ganzseitigen Übersetzung sind das 50 Absätze × 8 Sprachen = 400 Übersetzungsaufrufe. Mit Rasepi sind es 3 Absätze × 8 Sprachen = 24 Aufrufe.
Dies ist keine theoretische Zahl. Es handelt sich um die tatsächliche Reduzierung, wenn Sie keine Inhalte mehr neu übersetzen, die sich nicht geändert haben. Für Teams mit großen Dokumentenbibliotheken in mehreren Sprachen sind die Einsparungen erheblich.
DeepL unterstützt über 40 Zielsprachen, Tendenz steigend. Fügen Sie neue Sprachen zu Ihrem Arbeitsbereich hinzu, wann immer Sie sie brauchen.
Rasepi verwendet Ihren DeepL API-Schlüssel, sodass Sie die Kosten und den Plan kontrollieren. Wir erheben keinen Aufschlag auf die Übersetzungskosten.
Übersetzer können die Satzarten je nach Sprache ändern. Im Englischen werden vielleicht Aufzählungspunkte verwendet, im Deutschen werden nummerierte Schritte bevorzugt. Rasepi merkt sich den Unterschied.
Das Löschen eines Absatzes im Quelltext macht die Übersetzung nicht kaputt. Der Block wird sanft gelöscht und zeigt in den übersetzten Versionen "[Inhalt entfernt]" an, wobei alles ausgerichtet bleibt.
Einmal schreiben. Übersetzen Sie in über 40 Sprachen. Aktualisieren Sie einen Absatz, und nur dieser Absatz wird neu übersetzt. So einfach ist das.
Rasepi befindet sich in der privaten Beta-Phase. Wir laden Teams in Wellen ein.