Inside Rasepi
Wie Rasepi-Übersetzungen tatsächlich funktionieren und warum sie wie dein Team klingen
Rasepi übersetzt nicht nur deine Dokumentation in andere Sprachen. Es lernt deine Terminologie, passt deinen Tonfall an und lässt jede Sprachversion ihr eigenes Leben leben. So geht's.
Keine fünf Kopien desselben Dokuments mehr aufbewahren
Die meisten Unternehmen haben onboarding_germany, onboarding_japan, onboarding_brazil. In Rasepi heißt es nur "Onboarding". Ein Dokument. Gemeinsame Schritte übersetzt, lokale Schritte pro Sprache. Keine Kopien mehr, die auseinanderdriften.
Der Business Case für Block-Level-Lokalisierung
Globale Teams brauchen nicht nur Übersetzungen. Sie brauchen Wissen, das in jedem Markt funktioniert, wobei jede Sprache ihre eigene Struktur hat. Die Lokalisierung auf Blockebene macht das möglich.
Frische der Inhalte, Teil 2: Jenseits von Verfallsdaten
Verfallsdaten lösen die Rechenschaftspflicht. Aber ein Dokument kann zwischen den Überprüfungen auf hundert Arten veralten. In Teil 2 wird erklärt, wie die kontinuierliche Überwachung der Aktualität die Lücke füllt.
Content Freshness, Teil 1: Die Kennzahl, die dein Team nicht im Blick hat
Deine Dokumentation mag heute technisch korrekt sein. Aber wer prüft das in sechs Monaten? Die Aktualität wird zum wichtigsten Signal in deiner Wissensdatenbank.
Bringe deiner KI bei, veraltete Dokumentation zu ignorieren
Dein KI-Assistent behandelt ein Dokument, das letzte Woche überarbeitet wurde, genauso wie eines, das seit zwei Jahren nicht mehr angefasst wurde. Content Governance behebt das.
Dokumentationsplattformen für eine andere Ära
Confluence und Notion wurden für ein Dokumentationsmodell vor der KI entwickelt. Sie können sich weiterentwickeln, aber etablierte Plattformen sind strukturell belastet. Neuere Systeme können vom ersten Tag an für KI entwickelt werden.